Verse 2
In Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever.
In Jerusalem. Montes in circuitu ejus; et Dominus in circuitu populi sui, ex hoc nunc et usque in saeculum.
In Jerusalem. Mountains are round about it: so the Lord is round about his people from henceforth now and for ever.
In Jerusalem. Montes in circuitu ejus; et Dominus in circuitu populi sui, ex hoc nunc et usque in saeculum.
Titulum et argumentum
A canticle of the steps
Canticum graduum
In this Psalm, the Prophet gives good advice to the pilgrims going up to their homeland, whether the earthly or heavenly homeland. The advice is that they should place all their hope in God, for God is almighty, completely faithful and He never disappoints those who hope in Him and who hasten to Him with all their hearts.
They that trust in the Lord shall be as mount Sion: he shall not be moved for ever that dwelleth in Jerusalem.
Qui confidunt in Domino, sicut mons Sion : non commovebitur in aeternum, qui habitat in Jerusalem.
Blessed be the Lord, who hath not given us to be a prey to their teeth. Our soul hath been delivered as a sparrow out of the snare of the fowlers. The snare is broken, and we are delivered.
Benedictus Dominus, qui non dedit nos in captionem dentibus eorum. Anima nostra sicut passer erepta est de laqueo venantium; laqueus contritus est, et nos liberati sumus.
Our soul hath passed through a torrent: perhaps our soul had passed through a water insupportable.
torrentem pertransivit anima nostra; forsitan pertransisset anima nostra aquam intolerabilem.
When men rose up against us, perhaps they had swallowed us up alive. When their fury was enkindled against us, perhaps the waters had swallowed us up.
Cum exsurgerent homines in nos, forte vivos deglutissent nos; cum irasceretur furor eorum in nos, forsitan aqua absorbuisset nos;
Titulus et argumentum
A Canticle of the Steps
Canticum graduum
This Psalm contains the rejoicing of those who were delivered from the direst tribulations. And indeed, the children of Israel who returned from the Babylonian captivity to Jerusalem, are not described as suffering any grave persecutions on their journey : but only while they were held as captives, and between the building of the city and the temple, as may be understood from either of Esdra’s books. Accordingly, insofar as this Psalm pertains to Israelites according to the flesh, it should be referred to those afflictions they suffered either when they were in captivity or while they were rebuilding the city and the temple; insofar as it pertains to spiritual Israelites, that is, to Christians going up to the celestial Jerusalem, it should be referred to the persecutions by pagans and other wicked men, from whom the holy martyrs were delivered and other chosen souls are today being delivered.
If it had not been that the Lord was with us, let Israel now say: If it had not been that the Lord was with us.
Nisi quia Dominus erat in nobis, dicat nunc Israel, nisi quia Dominus erat in nobis.
Have mercy on us, O Lord, have mercy on us: for we are greatly filled with contempt.
Miserere nostri, Domine, miserere nostri, quia multum repleti sumus despectione;
Behold as the eyes of servants are on the hands of their masters, As the eyes of the handmaid are on the hands of her mistress: so are our eyes unto the Lord our God, until he have mercy on us.
Ecce sicut oculi servorum in manibus dominorum suorum; sicut oculi ancillae in manibus dominae suae : ita oculi nostri ad Dominum Deum nostrum, donec misereatur nostri.
Titulum et argumentum
A canticle of the steps
Canticum graduum
This Psalm contains a prayer of man on his journey to the heavenly Jerusalem, suffering hardship in his exile or on the journey.
To thee have I lifted up my eyes, who dwellest in heaven.
Ad te levavi oculos meos, qui habitas in caelis.
The Lord keepeth thee from all evil: may the Lord keep thy soul.
Dominus custodit te ab omni malo; custodiat animam tuam Dominus.
May the Lord keep thy coming in and thy going out; from henceforth now and for ever.
Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc nunc et usque in saeculum.
The Lord is thy keeper, the Lord is thy protection upon thy right hand. The sun shall not burn thee by day: nor the moon by night.
Dominus custodit te, Dominus protectio tua super manum dexteram tuam. Per diem sol non uret te, neque luna per noctem.
Behold he shall neither slumber nor sleep, that keepeth Israel.
Ecce non dormitabit neque dormiet qui custodit Israel.
My help is from the Lord, who made heaven and earth.
Auxilium meum a Domino, qui fecit caelum et terram.
Titulus et argumentum
A canticle of the steps
Canticum graduum
The second Psalm of the Steps consoles the travellers going up to Jerusalem, promising God’s perpetual safekeeping; the Prophet speaks firstly in the person of a traveller, then in his own person and he consoles the traveller.
I have lifted up my eyes to the mountains, from whence help shall come to me.
Canticum graduum. Levavi oculos meos in montes, unde veniet auxilium mihi.